< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Job prit la parole et dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

< Joba 9 >