< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Job reprenant dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.