< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Job reprit la parole et dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.