< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Alors Job prit la parole et dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.

< Joba 9 >