< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Alors Job répondit,
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.

< Joba 9 >