< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Job replied,
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”