< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
And Job made answer and said,
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.