< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a. coelh.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.