< Joba 7 >
1 “Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.