< Joba 7 >
1 “Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.