< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a. coelh.
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.