< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a. coelh.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”