< Joba 7 >
1 “Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.