< Joba 7 >

1 “Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
“Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
I've been given months of emptiness and nights of misery.
4 Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
They will never return home, and the people they knew will forget them.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
13 Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
19 Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”

< Joba 7 >