< Joba 7 >
1 “Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
“Is not a man forced to labor on earth? Are not his days like the days of a hired hand?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (Sheol ) will come up no more.
10 A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”