< Joba 6 >
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?