< Joba 6 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?