< Joba 6 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih, ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he cukhat coeng.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim ol te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih, lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong loh a yut pah.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih, amah hmuen lamloh kak uh.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih, laipuem la a caeh dongah milh uh.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong loh amih ham a lamtawn uh.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 A pangtung uh dongah yak uh tih, a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah, rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sak uh.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Balae tih hlang dueng ol te a daeh uh? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?