< Joba 6 >
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?