< Joba 6 >
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih, ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he cukhat coeng.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim ol te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih, lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong loh a yut pah.
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih, amah hmuen lamloh kak uh.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih, laipuem la a caeh dongah milh uh.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong loh amih ham a lamtawn uh.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih, a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah, rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sak uh.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Balae tih hlang dueng ol te a daeh uh? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”