< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"