< Joba 5 >

1 “Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah nim na mael ve.
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih, Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te, khenah lek pawh, tae lek pawh.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih, kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih, a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih, hlang aka hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih, Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih, diklai mulhing te na rhih mahpawh.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih, kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih, na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Na tiingan muep na ming vetih, na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla, na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Joba 5 >