< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.