< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »