< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< Joba 41 >