< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Joba 41 >