< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Joba 41 >