< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

< Joba 41 >