< Joba 41 >
1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.