< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Joba 41 >