< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Joba 41 >