< Joba 40 >

1 Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Joba 40 >