< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Amih lamkah a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.