< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
[Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.