< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Amih lamkah a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.