< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Joba 4 >