< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
“Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun? Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları? Doğurdukları zamanı biliyor musun?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Güçlenir, kırda büyür yavrular, Gider, bir daha dönmezler.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
“Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Kentteki kargaşaya güler o, Sürücünün bağırdığını duymaz.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Otlamak için tepeleri dolaşır, Yeşillik arar.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
“Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi? Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin? Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin? Ağır işini ona bırakabilir misin?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Ekinini getireceğine, Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
“Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır, Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Devekuşu yumurtalarını yere bırakır, Onları kumda ısıtır,
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Ayak altında ezilebileceklerini, Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi, Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış, Anlayıştan pay vermemiştir.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Yine de koşmak için kabarınca Ata ve binicisine güler.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
“Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Sen misin onu çekirge gibi sıçratan, Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Ayakları toprağı şiddetle eşer, Gücünden ötürü sevinçle coşar, Savaşçının üstüne yürür.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz, Kılıç önünde geri adım atmaz.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala Üzerinde takırdar atın.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar, Boru çalınca duramaz yerinde.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Boru çaldıkça, ‘Hi!’ diye kişner, Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini, Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
“Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor, Kanatlarını güneye doğru açıyor?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor, Yuvasını yükseklere kuruyor?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Uçurum kenarlarında konaklıyor, Sivri kayalar onun kalesi.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Oradan gözetliyor yiyeceğini, Gözleri avını uzaktan seçiyor.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Onun yavruları kanla beslenir, Leşler neredeyse, o da oradadır.”

< Joba 39 >