< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.