< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova”.

< Joba 39 >