< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaengah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
23 A taengah liva a khoek tih, caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih, tuki ol te tangnah pawh.
Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih, caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Joba 39 >