< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
"Vielleicht kennst du der Gemsen Werfen? Acht gibst du auf der Hirschkuh Kreißen?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
so überläßt er doch der Erde seine Eier und läßt sie auf dem Boden wärmen.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Und er behandelt seine Jungen hart, als ob sie nicht die seinen wären, ganz sorglos, ob umsonst nicht seine Mühe.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
sonst würde er an hochgelegenen Orten brüten und so des Rosses und des Reiters spotten. -
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
bewirkst du, daß es wie ein Rauchfang dampfe? Erschreckend ist sein mächtig Wiehern.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Des Schreckens lacht's, hat keine Angst und macht nicht kehrt vorm Schwerte.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Mit Toben und mit Ungestüm scharrt's auf dem Boden, hält nimmer fest, tönt die Trompete.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Bei dem Trompetenklang ruft's: 'Hui!' Von ferne wittert es den Streit, der Fahrer Donnerruf, das Schlachtgeschrei.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Auf dein Geheiß fliegt wohl so hoch der Adler und nistet in der Höhe?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Und seine Brut stürzt sich auf Blut; wo Leichen sind, da ist auch er."