< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.