< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
“[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
[When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
“Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
:Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
“[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaengah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
[It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
23 A taengah liva a khoek tih, caai neh soe kaw hmaihluei la om.
The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih, tuki ol te tangnah pawh.
The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih, caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
“[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”