< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”