< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaengah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 A taengah liva a khoek tih, caai neh soe kaw hmaihluei la om.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih, tuki ol te tangnah pawh.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih, caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。