< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。

< Joba 39 >