< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?

< Joba 38 >