< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
“¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?