< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?