< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Joba 38 >